عَمَّ يَتَسَآءَلُونَ
English - Sahih International
About what are they asking one another?
English - Dr. M. Muhsin Khan / Dr. M. Taqi-ud-Din Al-Hilali
What are they asking (one another)?
عَنِ ٱلنَّبَإِ ٱلْعَظِيمِ
English - Sahih International
About the great news -
English - Dr. M. Muhsin Khan / Dr. M. Taqi-ud-Din Al-Hilali
About the great news, (i.e. Islamic Monotheism, the Quran, which Prophet Muhammad (Peace be upon him) brought and the Day of Resurrection, etc.),
ٱلَّذِى هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ
English - Sahih International
That over which they are in disagreement.
English - Dr. M. Muhsin Khan / Dr. M. Taqi-ud-Din Al-Hilali
About which they are in disagreement.
كَلَّا سَيَعْلَمُونَ
English - Sahih International
No! They are going to know.
English - Dr. M. Muhsin Khan / Dr. M. Taqi-ud-Din Al-Hilali
Nay, they will come to know!
ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ
English - Sahih International
Then, no! They are going to know.
English - Dr. M. Muhsin Khan / Dr. M. Taqi-ud-Din Al-Hilali
Nay, again, they will come to know!
أَلَمْ نَجْعَلِ ٱلْأَرْضَ مِهَٰدًا
English - Sahih International
Have We not made the earth a resting place?
English - Dr. M. Muhsin Khan / Dr. M. Taqi-ud-Din Al-Hilali
Have We not made the earth as a bed,
وَٱلْجِبَالَ أَوْتَادًا
English - Sahih International
And the mountains as stakes?
English - Dr. M. Muhsin Khan / Dr. M. Taqi-ud-Din Al-Hilali
And the mountains as pegs?
وَخَلَقْنَٰكُمْ أَزْوَٰجًا
English - Sahih International
And We created you in pairs
English - Dr. M. Muhsin Khan / Dr. M. Taqi-ud-Din Al-Hilali
And We have created you in pairs (male and female, tall and short, good and bad, etc.).
وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًا
English - Sahih International
And made your sleep [a means for] rest
English - Dr. M. Muhsin Khan / Dr. M. Taqi-ud-Din Al-Hilali
And have made your sleep as a thing for rest.
وَجَعَلْنَا ٱلَّيْلَ لِبَاسًا
English - Sahih International
And made the night as clothing
English - Dr. M. Muhsin Khan / Dr. M. Taqi-ud-Din Al-Hilali
And have made the night as a covering (through its darkness),
وَجَعَلْنَا ٱلنَّهَارَ مَعَاشًا
English - Sahih International
And made the day for livelihood
English - Dr. M. Muhsin Khan / Dr. M. Taqi-ud-Din Al-Hilali
And have made the day for livelihood.
وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًا شِدَادًا
English - Sahih International
And constructed above you seven strong [heavens]
English - Dr. M. Muhsin Khan / Dr. M. Taqi-ud-Din Al-Hilali
And We have built above you seven strong (heavens),
وَجَعَلْنَا سِرَاجًا وَهَّاجًا
English - Sahih International
And made [therein] a burning lamp
English - Dr. M. Muhsin Khan / Dr. M. Taqi-ud-Din Al-Hilali
And have made (therein) a shinning lamp (sun).
وَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلْمُعْصِرَٰتِ مَآءً ثَجَّاجًا
English - Sahih International
And sent down, from the rain clouds, pouring water
English - Dr. M. Muhsin Khan / Dr. M. Taqi-ud-Din Al-Hilali
And have sent down from the rainy clouds abundant water.
لِّنُخْرِجَ بِهِۦ حَبًّا وَنَبَاتًا
English - Sahih International
That We may bring forth thereby grain and vegetation
English - Dr. M. Muhsin Khan / Dr. M. Taqi-ud-Din Al-Hilali
That We may produce therewith corn and vegetations,
وَجَنَّٰتٍ أَلْفَافًا
English - Sahih International
And gardens of entwined growth.
English - Dr. M. Muhsin Khan / Dr. M. Taqi-ud-Din Al-Hilali
And gardens of thick growth.
إِنَّ يَوْمَ ٱلْفَصْلِ كَانَ مِيقَٰتًا
English - Sahih International
Indeed, the Day of Judgement is an appointed time -
English - Dr. M. Muhsin Khan / Dr. M. Taqi-ud-Din Al-Hilali
Verily, the Day of Decision is a fixed time,
يَوْمَ يُنفَخُ فِى ٱلصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًا
English - Sahih International
The Day the Horn is blown and you will come forth in multitudes
English - Dr. M. Muhsin Khan / Dr. M. Taqi-ud-Din Al-Hilali
The Day when the Trumpet will be blown, and you shall come forth in crowds (groups);
وَفُتِحَتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ أَبْوَٰبًا
English - Sahih International
And the heaven is opened and will become gateways
English - Dr. M. Muhsin Khan / Dr. M. Taqi-ud-Din Al-Hilali
And the heaven shall be opened, and it will become as gates,
وَسُيِّرَتِ ٱلْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا
English - Sahih International
And the mountains are removed and will be [but] a mirage.
English - Dr. M. Muhsin Khan / Dr. M. Taqi-ud-Din Al-Hilali
And the mountains shall be moved away from their places and they will be as if they were a mirage.
إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًا
English - Sahih International
Indeed, Hell has been lying in wait
English - Dr. M. Muhsin Khan / Dr. M. Taqi-ud-Din Al-Hilali
Truly, Hell is a place of ambush,
لِّلطَّٰغِينَ مَـَٔابًا
English - Sahih International
For the transgressors, a place of return,
English - Dr. M. Muhsin Khan / Dr. M. Taqi-ud-Din Al-Hilali
A dwelling place for the Taghun (those who transgress the boundry limits set by Allah like polytheists, disbelievers in the Oneness of Allah, hyprocrites, sinners, criminals, etc.),
لَّٰبِثِينَ فِيهَآ أَحْقَابًا
English - Sahih International
In which they will remain for ages [unending].
English - Dr. M. Muhsin Khan / Dr. M. Taqi-ud-Din Al-Hilali
They will abide therein for ages,
لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًا وَلَا شَرَابًا
English - Sahih International
They will not taste therein [any] coolness or drink
English - Dr. M. Muhsin Khan / Dr. M. Taqi-ud-Din Al-Hilali
Nothing cool shall they taste therein, nor any drink.
إِلَّا حَمِيمًا وَغَسَّاقًا
English - Sahih International
Except scalding water and [foul] purulence -
English - Dr. M. Muhsin Khan / Dr. M. Taqi-ud-Din Al-Hilali
Except boiling water, and dirty wound discharges.
جَزَآءً وِفَاقًا
English - Sahih International
An appropriate recompense.
English - Dr. M. Muhsin Khan / Dr. M. Taqi-ud-Din Al-Hilali
An exact recompense (according to their evil crimes).
إِنَّهُمْ كَانُوا۟ لَا يَرْجُونَ حِسَابًا
English - Sahih International
Indeed, they were not expecting an account
English - Dr. M. Muhsin Khan / Dr. M. Taqi-ud-Din Al-Hilali
For verily, they used not to look for a reckoning.
وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا كِذَّابًا
English - Sahih International
And denied Our verses with [emphatic] denial.
English - Dr. M. Muhsin Khan / Dr. M. Taqi-ud-Din Al-Hilali
But they belied Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, and that which Our Prophet (Peace be upon him) brought) completely.
وَكُلَّ شَىْءٍ أَحْصَيْنَٰهُ كِتَٰبًا
English - Sahih International
But all things We have enumerated in writing.
English - Dr. M. Muhsin Khan / Dr. M. Taqi-ud-Din Al-Hilali
And all things We have recorded in a Book.
فَذُوقُوا۟ فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا
English - Sahih International
"So taste [the penalty], and never will We increase you except in torment."
English - Dr. M. Muhsin Khan / Dr. M. Taqi-ud-Din Al-Hilali
So taste you (the results of your evil actions); no increase shall We give you, except in torment.
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا
English - Sahih International
Indeed, for the righteous is attainment -
English - Dr. M. Muhsin Khan / Dr. M. Taqi-ud-Din Al-Hilali
Verily, for the Muttaqun, there will be a success (Paradise);
حَدَآئِقَ وَأَعْنَٰبًا
English - Sahih International
Gardens and grapevines
English - Dr. M. Muhsin Khan / Dr. M. Taqi-ud-Din Al-Hilali
Gardens and grapeyards;
وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًا
English - Sahih International
And full-breasted [companions] of equal age
English - Dr. M. Muhsin Khan / Dr. M. Taqi-ud-Din Al-Hilali
And young full-breasted (mature) maidens of equal age;
وَكَأْسًا دِهَاقًا
English - Sahih International
And a full cup.
English - Dr. M. Muhsin Khan / Dr. M. Taqi-ud-Din Al-Hilali
And a full cup (of wine).
لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا كِذَّٰبًا
English - Sahih International
No ill speech will they hear therein or any falsehood -
English - Dr. M. Muhsin Khan / Dr. M. Taqi-ud-Din Al-Hilali
No Laghw (dirty, false, evil talk) shall they hear therein, nor lying;
جَزَآءً مِّن رَّبِّكَ عَطَآءً حِسَابًا
English - Sahih International
[As] reward from your Lord, [a generous] gift [made due by] account,
English - Dr. M. Muhsin Khan / Dr. M. Taqi-ud-Din Al-Hilali
A reward from your Lord, an ample calculated gift (according to the best of their good deeds).
رَّبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ٱلرَّحْمَٰنِ ۖ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًا
English - Sahih International
[From] the Lord of the heavens and the earth and whatever is between them, the Most Merciful. They possess not from Him [authority for] speech.
English - Dr. M. Muhsin Khan / Dr. M. Taqi-ud-Din Al-Hilali
(From) the Lord of the heavens and the earth, and whatsoever is in between them, the Most Beneficent, none can dare to speak with Him (on the Day of Resurrection except after His Leave).
يَوْمَ يَقُومُ ٱلرُّوحُ وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ صَفًّا ۖ لَّا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحْمَٰنُ وَقَالَ صَوَابًا
English - Sahih International
The Day that the Spirit and the angels will stand in rows, they will not speak except for one whom the Most Merciful permits, and he will say what is correct.
English - Dr. M. Muhsin Khan / Dr. M. Taqi-ud-Din Al-Hilali
The Day that Ar-Ruh [Jibrael (Gabriel) or another angel] and the angels will stand forth in rows, none shall speak except him whom the Most Beneficent (Allah) allows, and he will speak what is right.
ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمُ ٱلْحَقُّ ۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ مَـَٔابًا
English - Sahih International
That is the True Day; so he who wills may take to his Lord a [way of] return.
English - Dr. M. Muhsin Khan / Dr. M. Taqi-ud-Din Al-Hilali
That is without doubt the True Day, so, whosoever wills, let him seek a place with (or a way to) His Lord (by obeying Him in this worldly life)!
إِنَّآ أَنذَرْنَٰكُمْ عَذَابًا قَرِيبًا يَوْمَ يَنظُرُ ٱلْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُولُ ٱلْكَافِرُ يَٰلَيْتَنِى كُنتُ تُرَٰبًۢا
English - Sahih International
Indeed, We have warned you of a near punishment on the Day when a man will observe what his hands have put forth and the disbeliever will say, "Oh, I wish that I were dust!"
English - Dr. M. Muhsin Khan / Dr. M. Taqi-ud-Din Al-Hilali
Verily, We have warned you of a near torment, the Day when man will see that (the deeds) which his hands have sent forth, and the disbeliever will say: "Woe to me! Would that I were dust!"